Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:28 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيم zoom
Transliteration Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin zoom
Transliteration-2 fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he felt from them a fear. They said, "(Do) not fear," and they gave him glad tidings of a son learned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge zoom
M. M. Pickthall Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge zoom
Shakir So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge zoom
Wahiduddin Khan beginning to be afraid of them. But they said, Dont be afraid; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, he sensed a fear of them; they said: Be not in awe. They gave him good tidings of a knowing boy. zoom
T.B.Irving He felt a fear concerning them. They said: "Don´t be afraid," and gave him the news of a clever lad. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son. zoom
Safi Kaskas He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge. zoom
Abdul Hye (When they did not eat), he became afraid of them. They said: “Don’t fear.” They gave him glad tidings of an intelligent son. zoom
The Study Quran Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not!” and gave him glad tidings of a knowing son zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son zoom
Abdel Haleem beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing zoom
Ahmed Ali He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son zoom
Aisha Bewley He felt afraid of them but they said, ´Do not be afraid!´ and gave him the good news of a son imbued with knowledge. zoom
Ali Ünal (When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge zoom
Ali Quli Qara'i Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son zoom
Hamid S. Aziz (When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth zoom
Muhammad Sarwar He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son zoom
Muhammad Taqi Usmani So he felt some fear in his heart. They said, .Be not scared. And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy zoom
Shabbir Ahmed Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)) zoom
Syed Vickar Ahamed (When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy zoom
Farook Malik When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge zoom
Dr. Munir Munshey (They did not eat, and so) he felt afraid of them. They said, "Do not be afraid!" And they gave him the good news of a learned son zoom
Dr. Kamal Omar Then he conceived a fear of them. (The angels) said: “Fear not.” And they transmitted him the glad tidings (about the conception and birth) of a male offspring, gifted with deep knowledge zoom
Talal A. Itani (new translation) And he harbored fear of them. They said, 'Do not fear,' and they announced to him the good news of a knowledgeable boy zoom
Maududi Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he felt afraid of them, they said: do not be afraid. And they gave him good news of a knowledgeable son zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not.” And they gave him good news of a son endowed with knowledge zoom
Musharraf Hussain He felt afraid of them, and they replied, “Don’t be afraid.” They gave him good news of a knowledgeable son. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son. zoom
Mohammad Shafi Then he was afraid of them. They said, "Fear not!" And they gave him the good news of a son endowed with knowledge zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: “Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son.&rdquo zoom
Faridul Haque He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son zoom
Maulana Muhammad Ali So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son) zoom
Sher Ali And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge zoom
Rashad Khalifa He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then he began to fear in his heart on account of them, they said, 'fear not, and gave him glad tidings, of the birth of a son of knowledge. zoom
Amatul Rahman Omar (When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledg zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac]) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy zoom
Edward Henry Palmer And he felt a secret fear of them: said they, Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy zoom
George Sale And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth zoom
John Medows Rodwell And he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son zoom
N J Dawood (2014) He grew afraid of them, but they said, ‘Have no fear,‘ and told him he was to have a son endowed with knowledge zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He began to fear them [because they did not eat]. They said, “Fear not.” They gave him the good news of a knowledgeable son. zoom
Ahmed Hulusi (When he saw that they did not eat) he felt apprehensive! “Fear not” they said and gave him the good news of a learned son. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim back he recoiled apprehensive and pervaded with fear, but they consoled him and in good will they said: "Do not be afraid " and they authoritatively made to him the intimation of the coming of a well informed and wise son who would have a sound judgment and the ability to perceive and adopt the best means for accomplishing an end zoom
Mir Aneesuddin So he conceived a fear due to them. They said, “Do not fear,” and they gave him the good news of (the birth of) a boy possessing knowledge. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...